发新话题
打印

[其他] 为什么有些解说员称呼亨利为“昂立”?

引用:
原帖由 philwong 于 2008-5-5 23:57 发表


我解释给你听,罗纳尔多光头好可爱(光头),齐达内头上是个地中海(谢顶),博格坎普总是坐车去比赛(不敢坐飞机),巴尔德拉玛发型死都不肯该.(狮毛)
看完原句我只能懂第一句.因为他们经常这样称呼C罗.

TOP

解说的学问很深奥...........

TOP

还昂立多帮呢,下赛季赶快走人吧,拖累巴萨
最适合上班族的网页游戏→武林足球经理

TOP

有的人故意和别人翻译不同,无聊啊

TOP

引用:
原帖由 westlife0099 于 2008-5-9 13:08 发表

看完原句我只能懂第一句.因为他们经常这样称呼C罗.
不是C罗...........

TOP

引用:
原帖由 CristianoF 于 5-5-2008 23:15 发表
广东话一句:郎拿度个光头好可爱,施丹个头顶有个地中海,柏金成日坐车去比赛,华特拉马发型死都唔肯改
人说南方话是鸟语,今日一看,果然是真

TOP

引用:
原帖由 蓝色变奏曲 于 2008-5-10 23:51 发表

人说南方话是鸟语,今日一看,果然是真
可别这么说哦,其实粤语足球评述的用语比普通话多很多的啊~~~~~黄健翔非常出名,但我觉得他比不上广体的何辉~~~~
我会因为你的成绩下跌而放弃继续追逐梦吗?答案是:永远不!!

TOP

引用:
原帖由 蓝色变奏曲 于 2008-5-10 23:51 发表

人说南方话是鸟语,今日一看,果然是真
你看普通话版的周星星电影看不出味道的

TOP

搞地域攻击实在是没什么意思,受不了某些人。你的亨利就不是半调子的英语读法了?昂立也只是音译而已,无可厚非,各人所好。
http://cimg2.163.com/photo/0005/2006-09-22/2RJUC65S00DE0005.jpg

TOP

引用:
原帖由 philwong 于 2008-5-5 23:57 发表


我解释给你听,罗纳尔多光头好可爱(光头),齐达内头上是个地中海(谢顶),博格坎普总是坐车去比赛(不敢坐飞机),巴尔德拉玛发型死都不肯该.(狮毛)
·······

TOP

亨利名字的正确发音就是“昂立”!!!

TOP

我的看法是,像文学翻译一样,约定俗成大家都接受的好。而不是真的说要求那么准确,再说“昂立”“旺热”准确到哪里去

[ 本帖最后由 sendoh 于 2008-5-13 20:45 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 CristianoF 于 2008-5-10 22:49 发表

你看普通话版的周星星电影看不出味道的
太赞成了!真正的周星驰那种含着泪的笑只有从他自己说的对白里面能体会到。

TOP

你们在乎的是比赛本身还是解说?
就这问题,整这么多有意思么

TOP

各位都说错了!亨利全名正确的读法是蒂埃里。昂利!
沉痛悼念汶川大地震罹难同胞!天佑中华!!!

TOP

发新话题